Cookie-файлы помогают нам предоставлять наши услуги. Используя наши сервисы, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
 Действия

Сипаи

Материал из ВикиВоины

Pichalka1.jpg

Леонид сожалеет.

Это незавершённая статья. Ей существенно не хватает текста, изображений и ссылок.
Вы можете помочь ВикиВоинам, дополнив или исправив статью.

Сипаи (перс. Солдат) — наёмные солдаты в колониальной Индии (XVIII - XX века), рекрутировавшиеся европейскими (португальскими, французскими, английскими) колонизаторами, из среды местного населения.

Происхождения названия[править]

Название "сипаи" происходит от персидского слова, что обозначало солдат. То же персидское слово (в варианте "сипахи" или "спахи") обозначало разновидность кавалерии в Османской империи. Словом "zipaio" басконские националисты называют сотрудников басконской полиции, имея в виду, что те тоже служат иностранным оккупантам.

История[править]

На службе индийских государств[править]

Сипахи или сипаи являлись пехотинцами армий Могольской империи и Майсурского царства. При Аурангзебе (пр. 1658-1707) сипаи были вооружены мушкетами, ракетами и гранатами, из-за чего активно применялись в ходе осад. Однако подразделения сипаев так и не составили основу местной армии: в 1760 году насчитывалось лишь 9 пехотных сипайских батальонов

На службе Британии[править]

Первоначально британцы набирали сипаев из местного населения Бомбея и Мадраса, особое внимание уделялось касте и телосложению кандидатов. В бенгальской армии набирались только представители общин высших каст брахманов и раджапут, в основном из регионов Бихар и Уттар-Прадеш. Вербовка проводилась самими батальонами и полками. Командовавший батальоном офицер являлся для солдат аналогом деревенского старосты или gaon bura. В одном батальоне и полку могли служить члены одной семьи или общины. Новобранцы давали присягу Британской Ост-Индской компании, в ходе которой в знак будущей верности ели соль.

Зарплата сипаев компании выплачивалась на регулярной основе, также централизованно поставлялось оружие, одежда и амуниция. За счёт этого в среде сипаев выработался этический кодекс и чувство общности. В то же время индийские правители рассчитывали, что их сипаи сами раздобудут оружие и поддержат своё существование за счёт грабежей.

С подавлением восстания сипаев оставшиеся подразделения компании вошли в состав индийской армии, подчиняющейся напрямую британской короне. Звание "сипая" было сохранено для индийских солдат ниже ранга ефрейтора, в кавалерии эквивалентом стало звание совар или "trooper".

На службе Португалии[править]

Сипаев рекрутировали в Португальской Индии, термином "cipaio" (sepoy) также назывались африканские солдаты в Анголе, Мозамбике и Португальской Гвинеи и сельские офицеры. Ангольские сипаи составляли часть гарнизона Гоа в последние годы португальского владычества над этой территорией.

На службе Франции[править]

С возникновением в 1719 году Французской Ост-Индской компании (Compagnie des Indes) отряды индийских сипаев (cipayes) дополнили имевшиеся в распоряжении компании отряды французских военных и швейцарских наёмников. Через год численность сипаев равнялась 10 000 человек. При генерале-губернаторе Дюпле из сипаев начали формировать отдельные части, которые по субсидарным договорам отправлялись на защиту союзных Франции индийских княжеств, чьи правители были обязаны сами содержать субсидарное войско.

С поражением при Вандиваше 1760 года их численность сильно сократилась, но Франция продолжала обучение и набор военных корпусов индийских сипаев (corps militaire des cipayes de l’Inde) в Пондичерри вплоть до 1898 года, когда их заменили жандармы.

Вооружение[править]

Крестьяне, которые примыкали к восставшим сипаям, были вооруженны мечами, самодельными пиками, старинными ружьями, луками.

Галерея[править]

Интересные факты[править]

  • Неправильная речь сипаев, которые очень плохо владели английским языком, часто используется писателями для передачи языка вымышленных народов, живущих на краю света. Так, этот прием использовал Умберто Эко в своем романе 2000 г. "Баудолино" при написании фраз Гавагая и других жителей Пндапетцима. По словам переводчика романа на русский язык Елены Костюкович, Эко, очевидно, позаимствовал этот прием из своих любимых приключенческих книг детства.